A Priori
ANDREAS GLOEL
Feb 21 – Mar 14, 2015

“That the Nambikwara could not write goes without saying. But they were also unable to draw, except for a few dots and zigzags on their calabashes. I distributed pencils and paper among them, none the less, as I had done with the Caduveo. At first they made no use of them. Then, one day, I saw that they were all busy drawing wavy horizontal lines on the paper. What were they trying to do? I could only conclude that they were writing or, more exactly, that they were trying to do as I did with my pencils. As I had never tried to amuse them with drawings, they could not conceive of any other use for this implement. With most of them, that was as far as they got: but their leader saw further into the problem. Doubtless he was the only one among them to have understood what writing was for. So he asked me for one of my notepads; and when we were working together he
did not give me his answers in words, but traced a wavy line or two on the paper and gave it to me, as if I could read what he had to say. He himself was all but deceived by his own play-acting. Each time he drew a line he would examine it with great care, as if its meaning must suddenly leap to the eye; and every time a look of disappoint ment came over his face. But he would never give up trying, and there was an unspoken agreement between us that his scribblings had a meaning that I did my best to decipher; his own verbal commentary was so prompt in coming that I had no need to ask him to explain what he had written.”

Lévi-Strauss, The Sad Tropics

„Es lässt sich denken, daß die Nambikwara nicht schreiben können; aber sie zeichnen auch nicht, mit Ausnahme einiger punktierter oder Zickzacklinien auf ihren Kürbisbehältern. Wie bei den Caduveo verteilte ich trotzdem Papier und Bleistifte, mit denen zuerst niemand etwas anzufangen wußte; doch eines Tages sah ich sie alle damit beschäftigt horizontale Wellenlinien auf das Papier zu zeichnen. Was hatten sie vor? Schließlich mußte ich mich von den Tatsachen überzeugen lassen: sie schrieben, oder genauer, sie versuchten, ihren Bleistift in der selben Weise zu benutzen wie ich, also der einzigen, die sie sich vorstellen konnten, denn ich hatte noch nicht versucht, sie mit meinen Zeichnungen zu unterhalten. Die meisten ließen es bei diesem Bemühen bewenden; aber der Häuptling sah weiter. Wahrscheinlich hatte er als einziger die Funktion der Schrift begriffen. So hat er mich um einen Notizblock gebeten, und wenn wir nun zusammen arbeiten, sind wir gleichartig ausgerüstet. Er gibt mir die Informationen, um die ich ihn bitte, nicht mündlich, sondern zeichnet Wellenlinien auf sein Papier, die er mir dann vorzeigt, so als fordere er mich auf seine Antwort zu lesen. Halb fällt er selbst auf seine Komödie herein; jedesmal, wenn seine Hand eine Linie zu Ende zieht, prüft er sie ängstlich, als müsse ihre Bedeutung sofort daraus hervospringen, und auf seinem Gesicht malt sich immer wieder
die gleiche Enttäuschung. Aber das will er nicht wahrhaben, und zwischen uns besteht die stille Übereinkunft, daß seine Kritzeleien einen Sinn haben, den zu entziffern ich vortäusche; der mündliche Kommentar folgt immer prompt, daß ich nicht um nähere Erläuterungen zu bitten brauche.“

Lévi-Strauss, Traurige Tropen

 

Photo Credits: Paul Schöpfer

Photo Credits: Paul Schöpfer

 

 

 

 

“untitled” (no.12), aus der Serie “meditation”, Keramik, glasiert, 2014

“untitled” (no.14), aus der Serie “meditation”, Keramik, glasiert, 2014

“untitled” (no.9), Bambus, Stahlnägel,47 X 75cm, 2015

 

 

 

 

“untitled” (no.4), Bambus, Stahlnägel, 28 X 45cm, 2015

“untitled” (no.1), Bambus, Stahlnägel, 28 X 45cm, 2015

“untitled” (no.2), Bambus, Stahlnägel, 28 X 45cm, 2015

“untitled” (no.9), Bambus, Stahlnägel, 47 X 75cm, 2015